“Marcharse o Despedirse a la francesa”

Origen

Esta expresión nace en Francia en el siglo XVIII. En ese tiempo la gente que forma la sociedad acomodada, toma la costumbre de salir de las reuniones sociales y no despedirse, es decir, no decir adiós.

Significado

Usamos la expresión “marcharse o despedirse a la francesa” cuando una persona sale de un evento o una reunión social (por ejemplo una fiesta, una cena, etc.) y no se despide, es decir, no dice que se va.

Ejemplos

– En España la gente necesita mucho tiempo para decir adiós y yo tengo que estar pronto en casa… así que voy a marcharme a la francesa.

– No me gusta decir adiós… así que prefiero marcharme a la francesa. ¡Pienso que es menos triste!

Fuente: http://www.elhistoriador.es/dichos.htm
Imagen gráfica: http://blogs.20minutos.es/yaestaellistoquetodolosabe/cual-es-el-origen-de-la-expresion-despedirse-a-la-francesa/

GLOSARIO
Marcharse: Salir de un lugar.
Despedirse: Decir adiós.
Acomodado/a: Con una buena situación económica.

Leave A Reply

Your email address will not be published.

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies